Home
jenyalav [userpic]

яблоко.рки.

October 8th, 2007 (10:04 am)
current mood: борьба с техникой завершилась моей победой

Так как по жизни я много читаю вообще,а по учебе еще и на другом языке, а сегодня собственно этот другой язык по расписанию, то...
короче, вчера ночью нашла интересную статейку для рендеринга...
очень интересное изучение значения слова "яблоко" в русском языке!
в общем, вечером буду печь яблочный пирог!



By Michele A. Berdy

Яблоко раздора: the apple of discord, a bone of contention

It's autumn in Moscow and I've got apples on the brain. The apple harvest was enormous this year, and everywhere I go, people give me apples . I've got apples in the refrigerator, apples on the table, and apples on the porch. I've made applesauce, apple pie and baked apples . I've eaten so many apples a day doctors will stay away from me for the next year. Хватит! (Enough already!)

People seem to associate the word apple , or яблоко, with one kind of apple that they grew up eating, and that one sort was imprinted on the brain as the quintessence of apple . For me, an apple is a Macintosh, and nothing else is quite the same (although for Mac lovers, the sort in Russia called Слава победителю -- Glory to the Victor -- is pretty close). For Russians, it's the tart антоновка. One emigre blogger in the United States asks plaintively, Почему же антоновки в Америке нет? (Why aren't there antonovka apples in America?)

Яблоко in Russian is not only a fruit, it is also anything relatively small and round. Глазное яблоко (literally, "eye apple ") is what we call the eyeball. Державное яблоко (literally, " apple of rule") is not the emperor's favorite snack, but it is the globe he holds along with the scepter. Яблоко на шпиле is the globe at the top of a flag pole or other spire. Яблоко мишени (literally, " apple of the target") is a bull's eye. This can be used literally or figuratively: Он подарил ей кольцо и попал в самое яблочко. (He gave her a ring that was the perfect present.)


There are other kinds of non-apple apples . Адамово яблоко is Adam's apple , the slight protuberance in a man's neck. Legend has it that Adam choked on a piece of the apple Eve gave him and that piece of apple is still stuck there. And then there is земляное яблоко (ground apple ), also called чёртово (the devil's) or содомское (Sodom's). This is what Russians once called one of their national foods -- the potato. Apparently, when it was brought from South America to Europe and then to Russia, Slavs were sickened by eating it raw and cursed it as a devilish and heathen food.

The apple has made its way into a number of Russian expressions. The most common is яблочко от яблони недалеко падает (literally, "the apple doesn't fall far from the tree," which can be translated as "like father, like son," or "like mother, like daughter.") This is the sort of annoying expression you come out with when your best friend is astonished to discover that her husband, son of a hard-drinking louse, turns out to be a hard-drinking louse himself. Less common is the expression яблок на сосне не бывает (literally, " apples don't grow on pine trees.") This is not a description of a pineapple, but rather an assertion that something is impossible.

When you and several hundred or thousand other people are packed like sardines in some place, you can say яблоку негде упасть (literally, "an apple has no place to fall.") Была такая давка, что яблоку негде упасть. (It was so crowded that I could hardly breathe.)

In politics -- workplace, gender, and state -- you often hear about яблоко раздора (the apple of discord). This is the golden apple Paris presented to Aphrodite when asked to choose the most beautiful goddess. Aphrodite promised him the love of the beautiful Helen and got the apple ; Paris got the girl. In Russian, the expression is used to describe any disagreement that cannot be resolved. Арктика превращается в яблоко раздора. (The Artic is becoming a point of contention.)

This is very bad news indeed. After all, the apple of discord eventually led to the Trojan War.

Michele A. Berdy is a Moscow-based interpreter and translator.

Comments

Posted by: Евгения ([info]fraulein2007)
Posted at: October 8th, 2007 06:07 am (UTC)

пирог из яблок мы называем "шарлоткой")

Posted by: jenyalav ([info]jenyalav)
Posted at: October 8th, 2007 06:13 am (UTC)

да... черт, ты права... я автоматически перевела, не задумываясь :)))) черт...

Posted by: 4ezaro ([info]4ezaro)
Posted at: October 11th, 2007 08:01 pm (UTC)

выброси этот текст - он написан для русских! и смысл его теряется.
если бы его писала для англичан, то им можно было бы хвастаться!
"Яблоко in Russian is not only a fruit, it is also anything relatively small and round." - яркий пример того, как человек адаптирует фразы для русских (написана на аглийском, а постороение русское).
и ещё много такий примеров...

Короче, этот текст унижает моё достоиноство!
Т.К. он считает нас настолько тупыми, этот Michele A. Berdy, что адаптирует текст для русских (даже тем, кто учит язык, такие тексты лучше не читать - будет формироваться неправильно представление о структуре и мысли в предложениях)..
для сравнения:

BASIC APPLE PIE RECIPE

8 servings

This is my mom's recipe for apple pie (I've even successfully made it a few times!) You can make the crust or you can use a premade one.
CRUST (recipe makes one double crust):

2 1/2 cups white flour
2 tbsp. sugar
1/4 tsp. salt
1/2 cup cold butter, broken into small pieces
5 tbsp. cold vegetable shortening
8 tbsp. ice water Measure the flour, sugar and salt togetherl. Stir to combine.
Add the chilled butter pieces and shortening to the bowl. Cut them in with a pastry cutter or knife. Don't over mix them.
Add the ice water. Mix until the dough holds together (add a bit more water, if necessary).
Turn the dough onto a lightly floured surface, knead it together, then divide in half.
Flatten each half into a disk, wrap in saran wrap and chill for at least half an hour.
Roll out one of the disks on a lightly floured surface until you have a circle that's about 12 inches in diameter.
Put the circle in a 9" pie plate, trimming any extra dough from the edges with a sharp knife (parents only). Return it to the refrigerator until you are ready to make the pie.
Add filling (see below)
Roll out the second ball of dough and cover top. Use a fork or your fingers to pinch the edges together. cut a couple slits in the top.

FILLING

1/3 to 2/3 cup sugar
1/4 cup all-purpose flour
1/2 teaspoon ground nutmeg
1/2 teaspoon ground cinnamon
Pinch of salt
8 medium sized apples (a medium apple = about 1 cup)
2 tablespoons margarine Heat oven to 425 degrees.
Peel, core and slice the apples. Try to keep the size of the slices even.
Mix sugar, flour, nutmeg, cinnamon, and salt in large bowl.
Stir in apples.
Pour into pastry-lined pie plate.
Dot with margarine.
Cover with top crust and seal the edges. Cut slits in the top.
OPTIONAL: Cover edge with 3-inch strip of aluminum foil to prevent too much browning. Remove foil during last 15 minutes of baking.


Bake 40 to 50 minutes or until crust is brown and juice begins to bubble through slits in crust.

Posted by: Михаил Мошкин ([info]mikhail_moshkin)
Posted at: October 13th, 2007 07:46 pm (UTC)

Урожай яблок в этом году - это действительно катастрофа. Мы из них что только не делаем: уже и сидр в бутылях созревает (кстати, самое лучшее яблочное вино получается как раз из antonovka apples), и шарлотки и просто пирожки, и пюре какое-то в банки закатываем. Ну и конечно пытаемся задарить пару-тройку корзин друзьям. Хотя, они, по-моему, тоже уже на яблоки смотреть не могут

Posted by: jenyalav ([info]jenyalav)
Posted at: October 13th, 2007 07:52 pm (UTC)

мммм....а на пироги и сидр и яблочное вино позовете? :)

5 Read Comments